Traduction notariale
- passeports
- dipl?mes, annexes aux dipl?mes
- certificats de naissance, de mariage
- carnets de travail
- livrets militaires
- procures
- contrats
- d?cisions judiciaires, etc.
Authentification notariale
L’authentification notariale de la traduction est n?cessaire, si vous pr?parez les documents pour le d?part ? l’?tranger ou d?sirez pr?senter le document dans une autre organisation officielle du pays. La proc?dure de l’authentification notariale du document se passe en deux ?tapes:
- La traduction du document.
- La l?galisation de la signature du traducteur par le notaire.
Pour la r?alisation d’une traduction authentifi?e chez le notaire il faut que vous apportiez au bureau l’original du document. La traduction effectu?e sera attach?e ? l’original ou ? la copie originale authentifi?e (en fonction de la demande). Le nombre total des feuilles, de m?me que la signature du traducteur seront authentifi?s par le sceau du notaire.
La l?galisation
La l?galisation c’est la confirmation du fait que le document d?livr? par les services d’?tat ou dress?s avec la participation de ces services, correspond ? la l?gislation de l’?tat donn?. C’est-?-dire, la l?galisation constitue le fait de donner ? un document quelconque une puissance judiciaire sur le territoire d’un autre pays.
Il y a deux types de l?galisation des documents – l’apposition du sceau „Apostille” et la l?galisation consulaire. Le choix du type de l?galisation dans chaque cas d?pend du pays de destination. On n’a pas besoin de l?galisation dans les suivants trois cas:
- Si les autorit?s de l’?tat ?tranger, o? on pr?sente le document, ne demande pas sa l?galisation;
- Si entre Moldova et l’?tat o? on pr?conise l’utilisation du document est conclu un accord bilat?ral, qui abroge la n?cessit? de la l?galisation;
- Si la l?galisation des documents est impossible ? cause de son aspect (type, caract?re).
La liste des ?tats-membres de la Convention de la Haye:
L'Australie, l'Autriche, l'Azerba?djan, l'Albanie, l'Andorre, l'Antigua et Barbuda, l'Argentine, l'Arm?nie, les Bahamas, la Barbade, la Bi?lorussie, le B?lize, la Belgique, la Bulgarie, la Bosnie et Herzegovina, le Botswana, le Brunei - Darussalam, la Grande-Bretagne, la Hongrie, le Venezuela, l'Allemagne, le Honduras, la Grenade, la Gr?ce, la G?orgie dominicaine, le Danemark, l'Isra?l, l'Inde, l'Irlande, l'Islande, l'Espagne, l'Italie, le Kazakhstan, le Chypre, la Colombie, la Lettonie, le Lesotho, le Lib?ria, la Lituanie, le Liechtenstein, le Luxembourg, le Maurice, la Mac?doine, le Malawi, la Malte, le Marshall, le Mexique, la Moldova, le Monaco, la Gambie, les Pays-Bas, Niua, la Nouvelle-Z?lande, la Norv?ge, les ?les Cucа, Panama, la Pologne, le Portugal, la Roumanie, Sаmоа, les Saint-Marins, le Swaziland, les Seychelles, Saint--Vincent et la Grenade, Saint Kitts ?i Nevis, Sainte-Lucie, la Serbie, la Slovaquie, la Slov?nie, les USA, le Surinam, le Tonga, la Trinit?-et-Tobago, la Turquie, l'Ukraine, les ?les Fidji, la Finlande, la France, la Croatie, la R?publique Tch?que, la Suisse, la Su?de, l'Equateur, l'Ale - Salvador, L'Estonie, l’Afrique australe, le Japon.
En m?me temps la convention mentionn?e ne se r?pand pas sur: a) les documents r?dig?s par les agents diplomatiques et consulaires; b) les documents administratifs qui concerne directement les op?rations commerciales et douani?res.
Une m?thode sp?ciale est pr?vue pour la l?galisation des documents pour les pays CEI. En conformit? avec les accords conclus, les documents des pays CEI ne n?cessite pas de l?galisation.
Traduction technique
Notre bureau de traduction effectue des traductions professionnelles de tout texte technique. Au cours de cinq ann?es d’existence de notre entreprise, les traducteurs qualifi?s ont traduit des textes techniques sur divers sujets:
- actes d’examination, conclusions d’expertise, proc?s-verbaux des examens
- modes d’emploi de l’?quipement m?nager: des chauffe-eau, des lave-vaisselles, des climatiseurs etc.
- traduction de la documentation d'accompagnement pour pr?sentation aux organismes de certification et de douane
- instructions de fonctionnement des techniques polygraphiques
- syst?mes de signalisation contre l’incendie
- guide d’exploitation des autoclaves, instructions d’exploitation et de service des sous-stations,
- instructions pour la r?alisation du contr?le du fonctionnement de l’?quipement et des lignes de pr?paration de la nourriture pour les enfants
- actes d'inspection, feuilles des r?sultats du contr?le
- logiciel
- instructions d’exploitation de l'?quipement m?dical
- modes d’emploi de l’?quipement de construction, la technique de vie, industrielle, agricole
- passeports techniques etc
Traductions economiques
Notre bureau accorde des services de traduction professionnelle de n'importe quel texte ?conomique. En cinq ans du travail fructueux de notre soci?t? les traducteurs sp?cialis?s hautement qualifi?s ont traduit une multitude de textes ?conomiques de divers sujets :
- business-plans, projets
- rapports
- lettres
- demandes
- contrats
- correspondance d'affaires
- litt?rature financi?re
- offres commerciales
Traductions medicales
Dans notre bureau vous pouvez recevoir des traductions professionnelles de n’importe quel texte qui tient du domaine m?dical. Au cours de cinq ann?es d’existence de notre bureau de traductions, nos traducteurs qualifi?s ont traduit une multitude de textes dans divers directions:
- certificats m?dicaux, bulletins
- extraits d?livr?s par les institutions m?dicales
- conclusions des experts
- mati?re pour les s?minaires
- programmes analytiques
- instructions d’exploitation des pr?parations pharmaceutiques
- instructions d'utilisation de l'?quipement m?dical
- litt?rature scientifique m?dicale (les d?couvertes scientifiques dans le domaine de la pharmaceutique, l'obst?trique, la gyn?cologie, la n?ontologie, la traumatologie, l'urologie, l'oncologie etc.)
- th?ses, comptes rendus des docteurs en m?decine, etc.
Traduction titt?raire-publicitaire
Les interpr?tes de notre bureau accompliront professionnellement la traduction de n'importe quel texte litt?raire-publicitaire. Pendant cinq ann?es de l'existence de notre bureau, nos collaborateurs ont ?labor? des technologies effectives de traduction, qui assure une haute qualit? dans le travail avec les textes litt?raires-publicitaires qui portent sur divers sujets:
- articles, publications
- essais, notes, ?tudes
- histoires, r?cits pour les revues et les journaux
- litt?rature de vulgarisation scientifique (l'histoire, la culture, les traditions, la g?ographie des pays; l'?thique et la psychologie de la vie familiale etc.)
- production publicitaire
Traduction juridique
Notre bureau de traductions est pr?t ? vous proposer des traductions de qualit? de n'importe quel texte juridique. En cinq ann?es d’activit? fructueuse nos traducteurs hautement qualifi?s ont accompli des traductions de divers textes juridiques :
- actes constitutifs, statuts
- demandes de pr?sentation ? la cour, plaintes, p?titions (y compris pour la Cour Europ?enne des Droits de l’Homme)
- procurations, d?clarations
- extraits de la l?gislation, r?glements, d?cisions
- d?cisions des juridictions
- accords (d’achat-vente, d’usage commun, sur la protection de l'objet, pour le chargement de l'avion et etc.)
- accords sur le partenariat, rapports, proc?s - verbaux
- extraits des registres des entreprises, certificats d'enregistrement etc.
Traduction scientifique
Les services de traduction des textes scientifiques des sujets divers et de n'importe quel degr? de complexit? entrent toujours dans la sph?re de notre activit? de notre bureau. Pendant cinq ann?es d’activit? active du bureau, nos traducteurs hautement qualifi?s travaillent avec succ?s sur des sujets scientifiques tr?s divers:
- articles scientifiques, comptes rendus
- programmes analytiques
- cours, dipl?mes d'?tudes sup?rieures
- r?sum?s etc.
Traduction titt?raire
Notre bureau r?alise la traduction professionnelle de n'importe quel texte litt?raire. L'exp?rience de travail de cinq ann?es sur le march? de traduction a permis ? nos traducteurs d’?laborer des technologies effectives de traduction, assurant une haute qualit? de travail dans le processus de traduction des textes litt?raires des divers sujets :
- contes
- r?cits
- vers
- sc?narios pour les f?tes
- f?licitations
Pages WEB
Notre bureau de traductions a accumul? une grande exp?rience de la traduction des textes des web-sites des diverses compagnies et organisations. Au cours des cinq ann?es d’activit? de notre bureau, les traducteurs hautement qualifi?s ont traduit des web-sites avec des sujets divers :
- services publicitaires
- immobilier
- vente des pi?ces de rechange pour les automobiles
- Internet - la vente aux ench?res
- transport des charges
- s?lection du personnel etc.
Traduction orale
- service des r?unions d'affaires et de n?gociations
- accompagnement de certaines personnes
- traduction orale des documents pour les ressortissants ?trangers chez le notaire
- aide dans la pr?sentation de la production de votre entreprise aux grandes expositions
- pourparlers au t?l?phone